第1160章 针锋相对
膨胀的沃柑提示您:看后求收藏(第1160章 针锋相对,开局不当舔狗,反手重启华流巅峰,膨胀的沃柑,废文网),接着再看更方便。
请关闭浏览器的阅读/畅读/小说模式并且关闭广告屏蔽过滤功能,避免出现内容无法显示或者段落错乱。
很好,之前是自己进入了他的节奏,现在他可就是要进入自己的节奏了。
“真的是因为严谨吗?”
周知非自问自答道:“我却不这么认为,你可以说这是英语的局限性,也可以说是他们人为造成的,但绝对不是因为严谨。”
霍英华插话道:“你这话可就说的太绝对了,而且居然还没有缘由的说是人为。你应该知道英语是有专业英语这门课程的,里面都是各领域里的专业词汇,难道这不能说明英语的严谨?”
周知非笑呵呵道:“这些众多的专业英语,不正好说明了英语的局限性吗?比如尘肺病,虽然是一个全新的病名,但使用的却是常用的汉字组成。而且哪怕只有初中的文化,也能够一目了然就能知道这个病是什么意思。但是英语里这个病的单词却是pneumoconiosis,如果不是有专门学过,即使是英语母语的人也要抓瞎。
而且英语局限性还不仅如此,他们有很多根本就是人为设置的障碍。就比如猪是pig,猪肉却是pork;牛是ox,牛肉却是beef;葡萄是grape,葡萄酒却是wine;这些单词之间几乎毫无关联。我在媒体里曾看过阿美莉卡的报导,有些阿美莉卡人吃着pork,却不知道这些肉是来自pig上。有些人对grape过敏,却无知无畏的去喝wine。文字是用来让国民使用的,绝对不是用来给人设置障碍的。”
这还真不是周知非瞎说,而是以阿美莉卡的快乐教育,因为单词构成的问题已经闹出过了很多国际笑话了。
就像是前世的川普同志对华加征关税,可很多阿美莉卡人却不知道这个关税是税,是需要自己买单的,还纷纷对此拍手叫好。
这是因为关税的单词是tariff,而税的单词是tax,二者几乎毫无关联。
而中文的关税,国人一看到这个词就是税。
种种迹象,无不表现出了英语在关联上的孱弱。
霍英华这下子终于是动容了,眼睛微微的眯了起来:“没想到啊,你的英语水平原来这么好。我承认你说的有一定道理,但我们现在要讨论的是汉字的拉丁化,不是在讨论英语本身所存在的问题。而且你又怎么知道汉字换成了拉丁字母后,就会存在同样的问题!万一这些问题都不会存在,岂不是更应该将汉字改成拉丁化。你也说了汉字初学时很难,但是拉丁化后初学时也会很变得很简单...”
周知非摆手打断道:“这可假设根本就不成立,因为汉字拉丁化并不是不存在英语的这些问题,而是会更加的严重。”
“你这根本就是信口雌黄,都没有开始实践你就已经下了定论,你的老师是谁,有这样误人子弟的老师?”
周知非不由得乐了:“你也别乱扣帽子了,这个压根就不需要实践,只需要看寒国人在自己的身份证上,居然需要用汉字来标识名字就很能说明问题了。表意文字转为表音文字,那同音字就是一道不可能越得过去的门槛。”
在他们争论的最激烈的时候,讲堂内已经有些学生偷偷的打开手机,对准了两人进行拍摄了。
有些更加大胆的学生,更是直接在短视频平台原地开启了直播。
本章未完,点击下一页继续阅读。